- Messages
- 12,978
- Location
- Germany
The word "jake" was used at least once in the novel , but not in the movie adaptation, to refer to things being OK, as in "everything will be jake."I love the movie but I don't remember hearing that word. But I do remember the word "jakey" being used when I was little, referring to of or about "country jakes." One aunt in particular used that word as well as "tacky" fairly often and never without justification.
Sociolinguists call the use of different dialects for different audiences "Code Switching," and it's a very common thing among people who grow up speaking either a low-valued or a high-valued dialect. Code switching often goes hand in hand with hypercorrection, which is, in part, the habit of being overprecise in the use of certain pronunciations that are customarily dropped your own native dialect. Around here this usually takes the form of exaggerated rhoticity -- the unctuous overpronunciation of the letter "r" -- and an exaggerated "g" sound at the end of words ending in "-ing."
This type of hypercorrection, if you listen for it, is a dead giveaway to someone who is "code switching." My mother got into the habit of this when she worked in a hospital dealing with lots of middle-class/middle-brow people, and developed the habit of stretching final "g's" and "r's" out beyond the point of endurance. "I'm goingggggggg to see the lawyerrrrrrrrrrrr" instead of her normal pronunciation of "I'm goin' ta see tha lawya." She also hypercorrects words ending with an -oh sound, which she grew up pronouncing -ah: windah, p'taytah, tamaytah become windohhhhh, po-tay-tohhhhh, to-may-tohhhhhh. Makes my ears hurt. She does this all the time when she's out in public, but if she's just talking to me, the old pronunciations come back in force.
I learned to do the same thing myself during my years in radio. Although my normal speaking voice is fast and nasal, when I was doing news I spoke what you might call "NPR English" -- that low, even, standardized from-the-chest pronunciation that all radio news broadcasters are expected to speak. Since I was also playing all sorts of other characters with all sorts of other dialects in commercials at the same time, I thought of it as just another acting job. That characterization has come in handy over the years -- I use it on the phone to this day when I'm dealing with some business functionary who doesn't want to see things my way. A friend called this my "scary lawyer voice" after I used it to convince AOL to cancel her account and refund her overpayment.
@Trenchfriend
Hey....what's with all this talk about food?
We're talking about LizzieMaine & her many voices!
Sheesh!
Hungry, my buddy??
So, better don't imagine "Döner Kebab", "Bratkartoffeln", "Eisbein mit Sauerkraut", "Goulash and Maccaroni", "fish-sticks and potatoe-mash" and so on...
It's not quite a "dialect", but we know more than a few people, mostly women, who do something like this when they're talking on a telephone call. It's usually not a huge difference from their normal speaking voice--sharper pronunciation and a bit more "from the diaphragm"--but we have one friend who does this when she's taking a "professional" call at work who also affects a form of "Marilyn Monroe breathy" manner of speaking that we refer to as her "phone sex" voice.Sociolinguists call the use of different dialects for different audiences "Code Switching," and it's a very common thing among people who grow up speaking either a low-valued or a high-valued dialect...
peachy-king!"
Is white liquor called "diabetics-liquor" in the US, too?
In some families hard liquor was (supposedly) kept on hand for "emergencies" (snake bite medicine or something). I rather doubt that moonshine was saved for that purpose or otherwise excused for medicinal purposes. But I suppose it might have been a good pain killer.
I grew up in a small town of about 8,000 (thought it was larger at the time). But when I was in high school we moved out to the country where my stepmother was from, my mother having died when I was in junior high school. It was in the next county and in some ways, in the previous century. Although people there spoke a perfectly understandable form of English, more or less the same as I did, there were all sorts of words and expressions in use that I had never heard before. Most were used humorously, though. It had been an isolated area, although one should not get the wrong idea about it. There were even immigrants living in the little coal towns that at one time dotted the land, most gone without a trace now. The immigrants were all from Italy and generally were older than my father, which suggests they all arrived probably around the same time, but I never asked about it.
On top of the basic language and regional accents, as well as educational differences in speech, many individuals have their own peculiarities of speech, too. Some people speak faster than others, for instance, and not always at the speed
you might expect. One aunt of mine who lived in south-central Virginia where my father was from had a very peculiar lilt at the end of her sentences which I don't think I've otherwise heard very often. I don't how to describe it technically but she raised her pitch at the end of a sentence, as you might do when asking a question, but that's a poor description. Anyway, I only saw her a couple of times a year but that was enough to remember her odd speech patterns.